==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་མལ་དུ་བསྡད་ནས་ལུས་སེམས་ཁོང་གློད་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སོགས་སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་རྣམས་ནི་བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས་མ་རྒན་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེས་མ་བཟོད་ནས། དེ་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་འགོད་པའི་བསག་སྦྱང་རྒྱ་མཚོ་བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོར་སྤྱད་པས་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་གྱི་མཐུ་སྟོབས་རྟོགས་པ་དང་འབད་པ་མེད་པར་འབྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ངོ་མཚར་དང༌། དེའི་ཐུགས་རྒྱུད་ལ་བཞུགས་པའི་དམ་པའི་ཆོས་དཀོན་མཆོག་ནི་ཇི་ལྟ་བ་དང་ཇི་སྙེད་པའི་ཤེས་བྱ་རྟོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་དང༌། དེའི་སེམས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་གང་ལ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ན་སྤང་བྱ་མ་ལུས་པ་སྤངས། རྟོགས་བྱ་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་རྟོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཟད་མི་ཤེས་པ་ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ངོ་མཚར་དང༌། སྟོན་པ་དེའི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པའི་དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་ནི་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་རྒྱུའི་དགེ་བ་ལ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་བསམ་སྦྱོར་གྱི་འདུན་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་ཞུགས་པའི་གང་ཟག་དེ་དག་ནི་བརྩོན་པ་དེའི་མཐུ་ལས་འཁོར་བ་ཐོག་མེད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་འགག་ཅིང༌། དགེ་འདུན་དེ་དག་གང་ཟག་གཞན་གྱིས་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཙམ་གྱིས་མི་ཁོམ་པའི་གནས་ལས་ཐར་ཏེ་དལ་འབྱོར་གྱི་དངོས་པོ་འཐོབ་ལ་གུས་པས་མཆོད་ཅིང་བསྙེན་ན། འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་རྒྱུན་ཆད་ཅིང་ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་དུ་འཇུག་ནུས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ངོ་མཚར་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟུང་ནས། སངས་རྒྱས་ཆོས་དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་མ་བྲལ་བས་དཀོན་མཆོག་རྗེས་དྲན་གྱི་མདོ་ཁ་བཏོན་དུ་བཀླགས་ཏེ་དགེ་བ་བྱང་ཆེན་དུ་བསྔོ།

【汉语翻译】
再次安坐于床榻，身心放松，观想世尊释迦牟尼等诸佛宝，从无数劫以来，不忍老母有情众生受苦，为了安置他们于佛的果位，于无数劫中行持积资净障的广大事业，由此无需勤作便能生起知、悲、力三者的威力和功德的奇妙之处；以及安住在其意续中的正法宝，如实和尽所有地了知所知，其菩提犹如虚空；当其如幻之心显现时，断除了所有应断之法，完全证悟了所有应证之法，获得了佛的色身和无尽的智慧，此功德的奇妙之处；追随彼导师的僧伽宝，为了获得圆满正等觉的果位，对于具有能作为因的善法精勤修持，这些意乐和行持毫不退转的补特伽罗，依靠彼精进之力，也能在一瞬间止息无始轮回的罪障；其他补特伽罗仅仅见到、听到、忆念、触碰到这些僧伽，便能从无暇之处解脱，获得闲暇圆满之身，恭敬供养承侍，便能断除轮回和恶趣之流，能够进入解脱和一切智智的道，对于此功德的奇妙之处一心专注。心中不离忆念佛法僧三宝，念诵《三宝随念经》，并将善根回向大菩提。

【英语翻译】
Again, sit comfortably on the bed, relax your body and mind, and contemplate the Buddhas, the Jewels, such as the Bhagavan Shakyamuni, who, from countless eons, could not bear the suffering of mother sentient beings. In order to establish them in the state of Buddhahood, they engaged in the vast activities of accumulating merit and purifying obscurations for countless eons. Thus, without effort, the wonders of the power and virtues of wisdom, compassion, and ability arise. And the sacred Dharma Jewel that abides in their mindstream is like the sky, realizing all knowable things as they are and in their entirety. When their mind, which is like an illusion, manifests, they abandon all that should be abandoned and fully realize all that should be realized, attaining the Buddha's form and inexhaustible wisdom. The wonders of these qualities! The Sangha Jewel, who follow that teacher, strive for the virtue that is the cause of attaining the state of perfect and complete enlightenment. Those individuals who have entered the path with unwavering intention in their thoughts and actions, through the power of their diligence, can also instantly stop the sins and obscurations of beginningless samsara. By merely seeing, hearing, remembering, or touching those Sangha members, other individuals are liberated from unfavorable conditions and obtain the endowments of leisure and opportunity. If they respectfully make offerings and serve them, they can cut off the stream of samsara and the lower realms and enter the path of liberation and omniscience. Focus your mind on the wonders of these qualities. Without separating from the recollection of the Buddha, Dharma, and Sangha Jewels, recite the Sutra of Recollecting the Three Jewels and dedicate the merit to great Bodhi.

============================================================

